Rather than the manufactured clash of civilizations, we need to concentrate on the slow working together of cultures that overlap, borrow from each other, and live together in far more interesting ways than any abridged or inauthentic mode of understanding can allow.
Edward W. Said, Orientalism, preface 2003, pp xxii, Penguin Books
Aleph ist der erste Buchstabe des semitischen Abjad, einschließlich des phönizischen Ālep, des syrischen Ālap̄, des aramäischen Ālap, des hebräischen Ālef, des arabischen Alif. Es ist auch das griechische Alpha, das lateinische A und das kyrillische A. In dieser Hinsicht ist es das Symbol unseres dritten Fokus, der auf die Erinnerung, Übersetzung und das Studium von Texten aus dem Orient ausgerichtet ist, die sich mit dem Okzident befassen. Es geht darum, der europäischen Welt bewusst zu machen, in welchem Ausmaß westliche Ideen und Formen des Wissens im Orient, insbesondere in der arabischsprachigen Welt, aufgenommen, interpretiert und verbreitet wurden; zugleich wird der Einfluss der arabischsprachigen Welt und des Orients auf die abendländische Kultur sichtbarer gemacht. Anhand von Textstudien soll zudem der historisch-kulturelle Austausch zwischen Orient und Okzident untersucht werden.
Der Aleph Fokus umfasst drei Programme:
Das Bait Al-Hikmah Programm zur Einrichtung einer Bibliothek
Das Bait Al-Jawza Programm für den Aufbau einer elektronischen Bibliothek
Das Al-Kindi Projekt für Übersetzungen.
Illustration: Quran in kufischer Schrift, Tinte und Pigmente auf Pergament, 3. Jahrhundert AH / AD 9. Jahrhundert / Abbasidenzeit, Wellcome Collection, London UK.